J'essaierai de vous poster nos perles de temps à autres, avec leur traductions françaises bien sur, même si on y perd du mordant.
Entendu chez nous en plein milieu d'une argumentation sur un sujet complètement différent:
Why is Occident being ...
Hold on ... What is Occident ?
Occident is ... you know, like the opposite of Orient.
No, I don't know.
Well Orient is toward China, you know, where people have triangular hats and eat with baguettes and all?
Baguette? What's baguette?
You know, these long things that you hold in your hand and eat with in chinese restaurant? Baguettes!
Those are chop sticks. Baguette is bread!
No, they are baguettes, just like what you play drums with are baguettes ...
You can't play drum with a piece of bread! They're drum sticks.
No, they are baguettes. Just like the pole that hold your curtains is a baguette ...
No, that's a curtain rail. You play drums with drum sticks, eat chinese food with chop sticks, hold curtains with curtain rails and eat baguettes. A baguette is the French bread that is long and thin and goes stale overnight.
And it's called that because of it's shape! And everything that's got this shape is also a baguette!
Look, who's language is it?
Pourquoi l'Occident serait ...
Attends un peu, c'est quoi l'Occident?
L'Occident c'est... mais tu le sais, le contraire de l'Orient.
Non, je ne sais pas.
(Well if you ask me, it's mine, because baguette even in English is a French word)
(Kit's edit: Ah yes but we stole it and now its ours!)
Traduction instantanée:
Ben oui, l'Orient c'est vers la Chine, tsé là ou ils portent des chapeaux pointus et mangent avec des baguettes?
"Baguette"? C'est quoi "baguette"?
Tu le sais, les affaires longues que tu tiens dans tes mains pour manger au restaurant chinois?
Ça ce sont des "chop sticks". "Baguette", c'est du pain.
Non, c'est des baguettes, pareil comme ce dont tu te sert pour jouer du drum.
Tu peux pas jouer du drum avec du pain! Ce sont des "drum stick".
Ce sont des baguettes, pareil comme la pôle qui sert à tenir tes rideaux est une baguette.
Non, ça c'est un "curtain rail". Tu joues du drum avec des "drum sticks", tu manges chinois avec des "chop sticks", tu tiens tes rideaux avec un "curtain rail". Une baguette, c'est le pain français long et mince et qui est toujours ben sec le lendemain matin.
Sauf que ça s'appelle une baguette à cause de sa forme, et tout ce qui a cette forme-là s'appelle aussi une baguette!
Regarde, c'est ta langue ou ma langue?
(Honnêtement, si vous me demandez, je dis que c'est ma langue parce que "baguette", même en Angleterre, c'est français à l'origine)
(Rajout de Kit: Peut-être, sauf qu'on l'a volé et maintenant c'est à nous!)
5 commentaires:
Mouahaha ! J'adoreuh !
Un ami anglais m'a récemment (enfin, pas tant que ca) dit "mais si tu as des mauvaises notes, les profs ils assument que tu travailles pas".
Ce à quoi j'ai augustement répondu "non, ils le supposent".
Et sinon, "drum", en fançais pas glais, ca serait pas la batterie, par le plus grand des zazards ?
Oui, drum c'est une batterie en français, mais c'est quand même un "drum" au Québec (et un drum stick, si tu demande à ma mère, c'est de la crème glacée trempée dans le chocolat dans un cornet pointu!)
Sinon, assumer, je dois dire que je l'emploi mal aussi. Je m'anglicise 8-O
mouahaha.
'peuvent parler, les québecois, avec leur magasinage, que c'est plus français que le chopinge, si ils disent un dreum ! bien fait.
Bon, je cherche toujours un synonyme françisant de "fluffy", cela dit.
Fluffy comme dans quoi?
Moutonneux, moletonné (pas sure de l'ortographe), aéré, cottonneux, doux et léger, neigeux (genre des oeufs en nige, c'est fluffy).
Bon je ne suis pas certaine que je t'aide là...
ouééé !
pour dire tout ça.
Par exemple, dans "mes cheveux, après la plage, c'est pénible, ils sont fluffy !"
(véridique. Même avant la plage, pendant la plage, etc. Si pas champouin dans les 5 minutes précédentes, cheveux de moi = fluffy)
Publier un commentaire